toppic
当前位置:首页>联盟故事>安利丨法语音乐剧,一场唯美的视听盛宴
内容
安利丨法语音乐剧,一场唯美的视听盛宴


« Je suis maintenant un fou de la comédie musicale française. »

以上便是我近期的精神状态。

不知道是以前什么时候被什么人安利过的法国音乐剧,一直以来从没有把这事放在心上的我,终于还是入了这个坑。

不,这是个黑洞

——来自小编


关于音乐剧,先给大家科普一小段——它起源于欧洲,主要兴盛于英国和美国,但法国丰富的历史著作也造就了众多经典剧目。所谓音乐剧,是一种舞台形式,可以说是歌剧、舞剧、戏剧三者的结合体。它以歌曲的形式来演绎大部分的对白和人物的心理活动,以群舞(有时还带杂技)塑造整个故事背景,以夸张的肢体语言抒发角色情感和展现戏剧冲突。因此,在一部音乐剧中,不需要华丽的舞台布景,演员们用他们的歌声和舞蹈就足以带给你别样的震撼。

 

从20世纪音乐剧出现以来,诞生了不少优秀剧目,如《悲惨世界》《猫》《歌剧魅影》等,大部分是从小说著作改编而来,并成为家喻户晓的经典。今天主要为大家带来三部音乐剧介绍:


Roméo et Juliette(2000)

Notre-Dame de Paris(1998)

Mozart L’opéra Rock(2009)




"

"Roméo et Juliette"


Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau 

爱充满至臻之美

Aimer, c'est monter si haut 

爱,攀缘至高峰之巅

Et toucher les ailes des oiseaux 

触及那飞鸟的羽翼

Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau.... 

爱,充满至臻之美....

 

Aimer, c'est voler le temps 

爱是时间的飞翼

Aimer, c'est rester vivant.. 

爱,是永生不息的生命...

Et bruler au cœur d'un volcan... 

是火山腹中的一颗炙热之心...

Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau.. 

爱,充满至臻之美....

 

Aimer, c'est plus fort que tout... 

爱是坚贞不朽...

Donner, le meilleur de nous 

激发我们最美好的一切

Aimer, et sentir son cœur 

爱使我们感受内心

Aimer, pour avoir moins peur... 

爱使我们不再恐惧...

 

Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau 

爱真是太美妙

Aimer, c'est monter si haut 

爱是登峰造极

Et toucher les ailes des oiseaux 

轻抚飞鸟双翅

Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau 

爱充满至臻之美

 

Aimer, c'est voler le temps 

爱是时间的飞翼

Aimer, c'est rester vivant... 

爱是永生不息的生命...

Et bruler au cœur d'un volcan 

是火山腹中的一颗炙热之心

Aimer, c'est c'qu'y a d'plus beau... 

爱充满至臻之美...

 

Aimer, c'est bruler ses nuits... 

在夜晚燃烧....

Aimer, c'est payer le prix... 

爱无怨的奉献...

Et donner un sens a sa vie... 

赋予生命意义...

Aimer, c'est bruler ses nuits 

爱在夜晚燃烧

 

Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau... 

爱充满至臻之美...

Aimer, c'est monter si haut.. 

爱,攀缘至高峰之巅...

Et toucher les ailes des oiseaux 

轻抚飞鸟双翅

Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau... 

爱充满至臻之美...


Aimer...




上面这首Aimer (爱)是罗朱剧目中的最经典最流行的曲目,也是当时的剧场安可曲。罗朱以着红蓝服饰的两组人分立剧场两头为开端,我们立刻就能明白这故事发生的舞台——两大家族相互仇恨的小城Vérone。第二首歌曲便是La Haine (仇恨),伴着死神的舞蹈,红与蓝激烈冲突,仿佛水火不相容。而在这样的氛围下出现的Roméo与Juliette,唱着他们对爱情的憧憬,像是一股清流,令人温暖而又有着微微的担忧。后来,他们在教堂成婚,一曲Aimer,将整台剧目的气氛推向高潮,温柔而甜蜜。然而死神与他们形影不离,直到最后他们双双殉情,神父含泪的控诉J’sais plus (我不懂),和两家人深切的忏悔Coupables (罪过),给这场剧落下了帷幕(嗯小编我就是在这里哭成了瀑布)。剧中除Aimer以外,还有一首Roméo和他的朋友Benvolio、Mercutio共同演唱的Les Rois du Monde (世界之王)也是经典唱段,« A quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux. » 歌曲热烈激昂,展现着一群少年的狂傲不羁,也是剧场安可曲之一,强烈推荐!

观影地址:https://www.bilibili.com/video/av20127728/


"Notre-Dame de Paris"


(上面并不是音乐剧原版,但也很好听)

C'est une histoire qui a pour lieu 

这个故事发生于

Paris la belle en l'an de Dieu 

美丽的巴黎,时值公元

Mil quatre cent quatre-vingt deux 

一四八二年

Histoire d'amour et de désir 

叙述爱与欲望的故事

 

Nous les artistes anonymes 

我们这些无名艺术家

De la sculpture ou de la rime 

运用意象和诗韵

Tenterons de vous la transcrire 

试着赋予它生命

Pour les siècles à venir 

献给未来的世纪

 

Il est venu le temps des cathédrales 

大教堂撑起这信仰的时代

Le monde est entré 

世界进入了

Dans un nouveau millénaire 

一个新的纪元

L'homme a voulu monter vers les étoiles 

人类企图攀及星星

Écrire son histoire 

镂刻下自己的事迹

Dans le verre ou dans la pierre 

在彩色玻璃或石块上

 

Pierre après pierre, jour après jour 

一砖一石,日复一日

De siècle en siècle avec amour 

一世纪又一世纪,爱从未消逝

Il a vu s'élever les tours 

眼看越升越高的大厦

Qu'il avait bâties de ses mains 

人类亲手把它们建造

 

Les poètes et les troubadours 

诗人和吟游诗人

Ont chanté des chansons d'amour 

唱着爱曲情歌

Qui promettaient au genre humain 

许诺要带给全人类

De meilleurs lendemains 

一个更好的明天

 

Il est venu le temps des cathédrales 

大教堂撑起这信仰的时代

Le monde est entré 

世界进入了

Dans un nouveau millénaire 

一个新的纪元

L'homme a voulu monter vers les étoiles 

人类企图攀及星星

Écrire son histoire 

镂刻下自己的事迹

Dans le verre ou dans la pierre 

在彩色玻璃或石块上

 

Il est venu le temps des cathédrales 

大教堂撑起这信仰的时代

Le monde est entré 

世界进入了

Dans un nouveau millénaire 

一个新的纪元

L'homme a monter voulu vers les étoiles 

人类企图攀及星星

Écrire son histoire 

镂刻下自己的事迹

Dans le verre ou dans la pierre 

在彩色玻璃或石块上

 

Il est foutu le temps des cathédrales 

信仰的时代已成云烟

La foule des barbares 

一群群野蛮人

Est aux portes de la ville 

聚集在城门

Laissez entrer ces palrens' ces vandales 

异教徒和破坏者纷纷涌进

La fin de ce monde 

世界末日就要来到

Est prévue pour l'an deux mille 

预言在那西元两千年

Est prévue pour l'an deux mille 

预言在那西元两千年




圣母院的音乐剧给我的感觉稍有些不同,如果说罗朱是讲述了发生在两大家族之间的悲情故事,圣母院讲述的就是一个时代的悲情故事。开场诗人的一曲独唱Le Temps des Cathédrales (大教堂时代)把我们带入那个动荡的时代,随之而来的Les Sans-Papiers (非法移民)则讲述了这个时代的冲突和故事背景。美丽而灵动的埃斯梅拉达的出现无疑是一缕照亮黑夜的光,同时却又让三个男人深陷爱情的绝望。在这里,无论是将军Phoebus的Déchiré (心痛欲裂)还是神父Frollo的Tu vas me Détruire (致命爱恋),他们都在为这份爱,亦或是诱惑,做着自己的心理斗争。这里没有反派,错的只是这个时代的秩序和束缚。最后,埃斯梅拉达获罪而死,流浪者们被驱逐出境,卡西莫多唱着Danse Mon Esmeralda (舞吧,吾爱埃斯梅拉达)殉情……这场悲剧,直到今天也在敲击着人们的心灵。



观影地址:http://www.iqiyi.com/w_19rqye278x.html


"Mozart L'opéra Rock"


On part 

我们出发

Sans savoir 

却不知

Où meurent les souvenirs 

回忆在何处凋零

Notre vie défile en l'espace d'un soupir 

人生转瞬不过一声叹息

 

Nos pleurs 

我们的哭泣

Nos peurs 

我们的恐惧

Ne veulent plus rien dire 

都已无关紧要

On s'accroche pourtant au fil de nos désirs 

然而我们又依然困于欲望的绳索之中

Qu'hier encore 

即使昨日

On ne cessait de maudire 

还不停在诅咒它

 

[Refrain]

S'il faut mourir 

倘若必有一死

Autant vivre à en crever 

何不纵情生活

Tout retenir pour tout immoler 

紧握一切只为献祭所有

 

S'il faut mourir 

倘若必有一死

Sur nos stèles, je veux graver 

我愿在我们的墓碑上刻下

Que nos rires 

我们的欢笑

Ont berné 

愚弄了

La mort et le temps 

死亡与光阴

 

On tient 

把握生命

On étreint 

拥抱生活

La vie comme une maîtresse 

待她仿似情人

On se fout de tout brûler pour une caresse 

尽情燃烧只求一个爱抚

 

Elle s'offrira 

她会以身相许

Elle n'aura pas d'autre choix 

她别无选择

 

[Refrain]

 

On se reverra, on se reverra 

我们会再相见我们会再相见

Là où rien n'est plus rien 

于虚无不复虚无之处

On comprendra d'où l'on vient 

我们终会明白生从何来

 

[Refrain]




与前两部略显悲情的音乐剧不同,摇滚莫扎特几乎自始至终散发着蓬勃的生命力——即便是以莫扎特的早逝为剧终曲。整部剧以奥地利天才音乐家Wolfgang Amadeus Mozart追随音乐的一生为线索,将古典乐与摇滚相结合,讲述了莫扎特离开故乡进行音乐创作的故事。短短的两幕剧内,我们可以体验到来自陈规的束缚,来自世人的背叛羞辱,无人赏识的失望孤独,刻于灵魂的疯狂嫉妒,以及与这一切对抗的,对音乐的极致热爱和始终向往自由的一片赤诚。音乐剧以Leopold Mozart-莫扎特父亲摇滚腔的Penser L’impossible (挑战陈规)开场,奠定了全剧反叛的基调,这也正是导演和Dove和整个剧组对于莫扎特及其音乐的解读。剧中的其他曲目如Tatoue-moi (纹我)Je dors sur les roses (睡玫瑰)L’assasymphonie (杀人交响乐)等同样脍炙人口,各有特色。而它的主旨正如主演莫扎特一跳一笑所表现的那样:他在被背叛和折辱后仰起头说 : « Mais je ne cèderais rien, j’irais jusqu’au bout dema musique, jusqu’à vous ! » ; 也同样在贫困疾病和身败名裂中静候死亡,唱着 « S’il faut mourir, sur nos stèles je veux graver que nos rires ont berné la mort et le temps. » 摇滚莫扎特被誉为对法剧“一次真正的颠覆”,它形式新颖,舞美华丽,歌曲动听,带来视觉和听觉盛宴的同时,也极易让观众一窥法国文化的深沉与博大 ,在与这位音乐家的对话中重新思索 « la vie »一词的意义。



观影地址:https://www.bilibili.com/video/av3058236/



比起拥有完整的布景和严格的镜头的电影电视剧等艺术形式,音乐剧要简陋很多,为了整体的平衡,情节上也需要有所取舍。但仅仅两三个小时,它就能在悠扬的旋律中带领观众走过一场时空的旅途,领略一场爱情的始末,如梦如幻,它带给观众的冲击绝不会亚于任何艺术。


我曾看到这样一句话: « Le français est une langue qui se déclame et qui se prête parfaitement à la comédie. » 接触过经典法语歌,会觉得法语如同耳边絮语,细细讲述,娓娓道来;但音乐剧中的法语,可以大气磅礴,也可以柔情蜜意,可以具有攻击性,也可以催人泪下。偶尔,我们也需要脱离课本,脱离录音带,脱离日常对话,把身心投入到伟大的艺术巨制当中,去感受法语不一样的美。



P.S. 点击阅读原文可获取Notre-Dame de Paris和Roméo et Juliette剧本(也就是歌词)文稿哦,提取码rbyf;或者可以在网易云音乐里找这三部音乐剧专辑歌单,带中法歌词,很全面~(文稿没有莫扎特,别问我为什么,我只是找不到而已[摊手])

De plus 以后类似的资源我们会经常更新分享给你们,敬请期待!


文字/叶子阳Florine、孙雪琰Loanne

图片来自网络

有想法和共鸣的留言区见!


更多推荐
友情链接